意訳派のワケ

好き勝手和訳します。

Wolves - Selena Gomez, Marshmello(セレーナ・ゴメス, マシュメロ) 和訳


f:id:translation-m:20171027010114j:image

 


Selena Gomez, Marshmello - Wolves - YouTube

"Wolf"は、一般的にはオオカミという意味ですが、「女たらし」という意味で使われることもあるようです。

オオカミは、「野性」や「色欲」、または「狡猾」「強欲」の象徴としても用いられます。

 

In your eyes, there's a heavy blue

(あなたの瞳にはね 深い碧がある)

One to love, and one to lose

(一つは愛で もうひとつは喪失のよう)

Sweet divide, a heavy truth

(やさしい隔たりに 力強い真実)

Water or wine, don't make me choose

(水かワインかなんて 選ばせないで)

 

I wanna feel the way that we did that summer night, night

(あの夏の夜の気持ちが忘れられないの)

Drunk on a feeling, alone with the stars in the sky

(感覚に酔って 星空とふたりきりになったり)

 

I've been running through the jungle

(ジャングルを駆け抜けてた)

I've been running with the wolves

(オオカミたちと ずっとね)

To get to you, to get to you

(あなたにたどり着きたくて)

I've been down the darkest alleys

(真っ暗な路地を歩んでいた)

Saw the dark side of the moon

(月の裏側でさえ見たの)

To get to you, to get to you

(あなたに届きたくて)

I've looked for love in every stranger

(誰にでも無防備に 愛を求めすぎてた)

Took too much to ease the anger

(怒りをごまかしたかったの)

All for you, yeah, all for you

(ゼンブ あなたのため)

I've been running through the jungle

(ジャングルを駆け抜けっぱなし)

I've been crying with the wolves

(オオカミたちと一緒になって ないていた)

To get to you, to get to you, to get to you

(あなたの背に近づけるように)

 

Your fingertips trace my skin

(あなたの指先に たどられる)

To places I have never been

(見知らぬ場所でさえ)

Blindly, I am following

(やみくもに ついて行ったりね)

Break down these walls and come on in

(壁を壊して ここへ来てよ)

 

I wanna feel the way that we did that summer night, night

(あの夏の夜の気持ちが忘れられない)

Drunk on a feeling, alone with the stars in the sky

(感覚に酔って 星空とふたりきりになったり)

 

I've been running through the jungle

(ジャングルを駆け抜けてた)

I've been running with the wolves

(オオカミたちと ずっとね)

To get to you, to get to you

(あなたにたどり着きたくて)

I've been down the darkest alleys

(真っ暗な路地を歩んでいた)

Saw the dark side of the moon

(月の裏側でさえ見たの)

To get to you, to get to you

(あなたに届きたくてね)

I've looked for love in every stranger

(誰にでも無防備に 愛を求めすぎてた)

Took too much to ease the anger

(怒りをごまかしたかったの)

All for you, yeah, all for you

(ゼンブ あなたのため)

I've been running through the jungle

(ジャングルを駆け抜けっぱなし)

I've been crying with the wolves

(オオカミたちと一緒になって ないていた)

To get to you

(あなたに逢うために)

 

To get to you

To get to you

(あなたにたどり着きたくて)

 

 

歌詞に、同じくセレーナの歌う"It Ain't Me"に似たところ(I wanna feel the way~の辺り)があるのですが、まさかこの曲も某ジャスティンを思って作られたものなのでしょうか。

しかし実際はそうではないようです。

セレーナの現在の恋人である、Weekndのことを歌っているのでは?と考察されているみたいです。

http://www.tvgroove.com/sm/news/article/ctg/1/nid/37016.html

 

余談ですがこの二人がタッグを組んだと聞いて、思わず「キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!」と叫びたくなってしまいました。(笑)

個人的に、最強のコンビです。(笑)

Boyfriend - Lissie(リジー) 和訳


Lissie - Boyfriend - YouTube

歌詞は主に、アイオワでのリジーの気ままな暮らしを反映させたものです。

Tegan and Saraの曲にも、"Boyfriend"というタイトルのものがありますが、同じタイトルでも全く内容が違うというのは面白いです。(当たり前ですが……(笑))

 

I prefer the river

(川の方が好き)

The ocean is too bigger body to understand

(海はあまりにも 大きすぎるもの)

Go to where it narrows

(もっと狭いとこに行こう)

Bring your bow and arrow

(弓矢を持ってきてね)

Meet me out on the land

(陸の上で 会いましょう)

 

White water flowing on the rocks in the sunshine

(陽に照らされ 岩に乗り 流される白い花)

Drinking red wine in the summertime

(赤ワインを飲むような夏)

Night swimming, skinny dipping, love in the moonlight

(夜には何も着ずに泳ぐの 月光に包まれるような愛)

And it's all mine

(全部 私のもの)

 

I don’t want a boyfriend

(彼氏なんか欲しくない)

I don’t want a house built on the sand

(海の見える家もいらない)

I don’t want a lover

(恋人なんていらない)

I want a man

(強いていえば こんな人が欲しい)

A coming-from-the-heart man

(一生懸命 生きてるような人)

Living in my heartland

(私の理想の人)

Coming-from-the-heart man

(一生懸命 生きてるような人)

 

Underneath the covers of treetops and each other

(木陰の下に潜って)

Awoken by a gentle breeze

(そよ風に目をさますの)

Are we here in silence

(静寂に包まれているかな)

The birds and smells of lilacs

(鳥たちと ライラックの香り)

Going out from a city

(街を飛び出そう)

 

Bird calling, water falling, dreams in the sunshine

(鳥の呼び声 水は揺りおち 夢へ陽が射し込む)

Drinking red wine in the summertime

(夏の暑い日 赤ワインを飲んで)

Sun tan and Steely Dan and sounds on the radio

(日に焼けて ラジオからは スティーリー・ダンのメロディ)

And it's all mine

(すべて ひとり占め)

 

I don’t want a boyfriend

(彼氏なんか欲しくないよ)

I don’t want a house built on the sand

(海のみえる家もいらないの)

I don’t want a lover

(恋人だっていらない)

I want a man

(強いて言うなら こんな人がいい)

A coming-from-the-heart man

(思いやりのある人)

Living in my heartland

(心の中に住んでいる)

Coming-from-the-heart man

(本当に素敵な人)

 

Sweet like honey dripping, oh touch and taste

(ハチミツのように甘いの 触れて味わってみて)

Lights my fire burning all night and day

(いつも 火は灯らせたままでね)

Your soul so stunning

(あなたのココロってキレイ)

Taking my breath away

(息も止まりそう)

My desire reaching out for the flame

(私の欲は 炎にまでも届いてしまいそうよ)

 

I don’t want a boyfriend

(彼氏なんかいらない)

I don’t want a house built on the sand

(海辺の家だって欲しくない)

I don’t want a lover

(恋人なんていらないの)

I want a man

(こんな人のそばにいたい)

A coming-from-the-heart man

(思いやりのある人)

Living in my heartland

(私の心に住む人よ)

Coming-from-the-heart man

(本当に素敵な人)

I want a man

(I want a man)

(こんな人にいて欲しい)

In my heartland

Coming-from-the-heart man

(心に居座ってる人)

Living in my heartland

(思いやりのある素敵な人)

 

Coming-from-the-heartの訳に苦労しました。

From the heartは、心から…という意味があるようですが、この訳であっているのか少し自信がありません。

A Year Without Rain - Selena Gomez & The Scene(セレーナ・ゴメス) 和訳


Selena Gomez & The Scene - A Year Without Rain - YouTube

 

Ooh ooh ooh

Ooh ooh ooh

 

Can you feel me

When I think about you?

(あなたのこと想ってるって 伝わるかな?)

With every breath I take

(息するみたいに)

Every minute

(いつだって)

No matter what I do

(何をしてても 想ってるの)

My world is an empty place

(世界が空っぽな感じ)

 

Like I've been wandering the desert

For a thousand days (oh)

(もうずっと 砂漠をさ迷ってるみたい)

Don't know if it's a mirage

(錯覚かもしれないけど)

But I always see your face, baby

(あなたの顔を見るたび ねぇ)

 

I'm missing you so much

(すごく恋しくなるの)

Can't help it, I'm in love

(恋の力って 止められないね)

A day without you is like a year without rain

(あなたのいない毎日は 乾いた地面のよう)

I need you by my side

(そばにいてよ)

Don't know how I'll survive

(どうしたらいいか分からないの)

A day without you is like a year without rain (oh, whoa)

(あなたのいない日々は 干上がった地面みたい)

Whoa, oh, whoa

 

The stars are burning

(星が燃えるように光って)

I hear your voice in my mind (voice in my mind)

(心の中でだけ あなたの声が聞こえる)

Can't you hear me calling?

(私が呼んでるの分かる?)

My heart is yearning

(焦がれているの)

Like the ocean that's running dry

(乾いてゆく海のよう)

Catch me, I'm falling

(落ちてしまいそう 受け止めて)

 

It's like the ground is crumbling underneath my feet

(足元で 地面が割れていくみたい)

Won't you save me?

(助けてよ)

There's gonna be a monsoon when you get back to me, oh, baby

(あなたが戻ってくれば すぐに潤うはず)

 

So let this drought come to an end

(この乾きをどうか癒して)

And make this desert flower again

(砂漠を花畑にまた変えるの)

I'm so glad you found me

(見つけてくれたのね)

Stick around me,

(そばにいて)

Baby baby baby oooh

 

It's a world of wonder with you in my life

(あなたといると 世界が素敵に満ちてゆくの)

So hurry, baby, don't waste no more time

(だから急いで 時間を無駄に出来ない)

I need you here, I can't explain

(言葉では表せないけど そばにいて欲しい)

But a day without you is like a year without rain (oh, whoa)

(とにかく あなたがいない人生は実りのないものよ)

 

[Chorus]

 

Ooh ooh ooh

Ooh ooh ooh

Idle Worship - Paramore(パラモア) 和訳


Paramore: Idle Worship (Audio) - YouTube

最初に歌詞を見た時は、もう限界が来た破局間近のカップルの歌だと解釈しました。

しかし、ジーニアス(https://genius.com/Paramore-idle-worship-lyrics)に書いてある解釈やインタビューを読んでいるとそうではなさそうです。

人間というのは、知らぬ間に芸能人や憧れの人に過剰な期待や幻想を抱きがちです。

けれどそういう人たちも、結局は私たちと同じ人間なのです。

あなたも知らず知らずのうちに、誰かに対し勝手な期待をしたりしていませんか?

そういった人間の性を踏まえた上での、"Idle Worship"というタイトルなのでしょう。

アイドル・ウォーシップ(偶像崇拝)のスペルは本来は"idol~"なのですが、ここでは怠ける、意味の無い、という意味の"idle"が使われています。

 

Standing here like I'm supposed to say something

(何か言いたげに ここに立つ私)

Don't hold your breath, I never said I'd save you, honey

(期待しないで 助けてなんてあげられないから)

And I don't want your money

(金目当てなんかじゃないし)

If I was you I'd run from me or rip me open

(私があなただったら とっくに逃げるかしてる)

You'll see you're not the only one who's hopeless

(あなただけが 絶望的なわけじゃないの)

Be sure to put your faith in something more

(疑り深くはならないで)

I'm just a girl and you're not as alone as you feel

(私も普通の娘で あなたもそれほど孤独じゃない)

We all got problems, don't we?

(問題なんて たくさんあるでしょ?)

We all need heroes, don't we?

(解決してくれる人が 要るでしょ?)

But rest assured there's not a single person here who's worthy

(でも安心して 私たちは何も出来ないから)

 

Don't let me let you down

(ガッカリさせたくないのよ)

 

Hey, baby I'm not your superhuman

(ねえ 何でもは出来ないの)

And if that's what you want

(それを求められてるとしても)

I hate to let you down

(あなたをガッカリさせたくない)

I got your hopes up

(希望を抱かせちゃった?)

Now I got you hoping 

(期待させちゃったかな)

But I'm gonna be the one that let you down

(でも ガッカリさせてしまいそう)

 

Oh, it's such a long and awful lonely fall

(あぁ ほんとみっともなかったね)

Down from this pedestal that you keep putting me on

(高いところから 落とされたみたい)

What if I fall on my face?

(大怪我したらどうするの?)

What if I make a mistake?

(一歩間違ったらどうなるの?)

If it's okay a little grace would be appreciated

(何も無いなら 神に感謝しなきゃ)

Remember how we used to like ourselves?

(信じ合ってたこと 思い出してよ)

What little light that's left, we need to keep it sacred

(残された微かな光 大切にしなきゃ)

I know that you're afraid to let all the dark escape ya

(実は解決するのが 嫌なんでしょ)

But we could let the light illuminate these hopeless places

(でも この絶望の地は 照らされたままにしておくの)

 

Just let me let you down

(ガッカリさせちゃおうか)

 

Hey, baby I'm not your superhuman

(ねえ 何でもは出来ないよ)

And if that's what you want

(それが求められていたとしても)

I hate to let you down 

(あなたをガッカリさせたくない)

I got your hopes up

(勘違いさせたかな)

Now I got you hoping 

(期待させちゃったみたいね)

But I'm gonna be the one that let you down

(でも ガッカリさせることになりそう)

 

Oh, no, I ain't your hero

(ねえ あなたのヒーローにはなれない)

You're wasting all your faith on me

(もっと信じるべきものがあるでしょう)

Oh, no, I know where this goes 

(ああ どうなるか分かってしまう)

Think it's safe to say 

(言った方が良さそうね)

your savior doesn't look a thing like me

(私は あなたの求める救世主じゃないって)

 

Don't let me let you down

(ガッカリさせたくないの)

 

Hey, baby I'm not your superhuman 

(ねえ 何でもはやってあげられない)

And if that's what you want

(それを求められてても)

I hate to let you down 

(ガッカリはさせたくないの)

I got your hopes up

(幻想を見せちゃった?)

Now I got you hoping 

(期待させちゃったかな)

But I'm gonna be the one that let you down

(でも ガッカリさせてしまいそう)

 

Hey, baby I'm not your superhuman

(ねえ 私は何も出来ないよ) 

And if that's what you want

(それを求められてたとしても)

I hate to let you down

(ガッカリはさせたくないの)

I got your hopes up

(希望を抱かせたかな)

Now I got you hoping 

(期待させちゃったのね)

But I'm gonna be the one that let you down

(でも ガッカリさせてしまいそう)

 

 

最近は忙しくて更新が疎かになっていました。

このブログを欠かさずチェックしている、という人はいるのでしょうか。

居たらコメントを残してください。(笑)

Free Bird - Lissie(リジー) 和訳


Lissie - Free Bird - YouTube

元歌はLynyrd Skynyrd(レーナード・スキナード)です。

 

If I leave here tomorrow

(明日 ここを去っても)

Would you still remember me?

(私のこと 覚えていてくれる?)

For I must be travelling on, now

(旅立たなきゃ)

Cause there's too many places I've got to see

(この目で見たいものが たくさんあるの)

But, if I stayed here with you, girl

(でもここにいてもね)

Things just couldn't be the same

(何も変わんないのよ)

Cause I'm as free as a bird now

(今の私は 鳥のように羽ばたけるから)

And this bird you can not change

(あなたに 変えることなんか出来ない)

Lord knows, I can't change

(変わることないって 天も知ってる)

Bye, bye, it's been a sweet love

(サヨナラ 素敵な恋をしたわ)

Though this feeling I can't change

(この意思は 変えられないけどね)

But please dont take it badly

(でもまあ 悪く取らないで)

Cause lord knows I'm to blame

(責められるのはあなた 天も知ってる)

But, if I stayed here with you girl

(でも ここにいたってね)

Things just couldn't be the same

(ずっとそのままじゃいられないよ)

Cause I'm as free as a bird now

(だって私は 鳥のように自由で)

And this bird you'll never change

(あなたも触れられないような存在だもの)

And this bird you can not change

(あなたになんか 変えられないよ)

Lord knows, I can't change

(そうだって 神も知ってる)

Lord help me, I can't change

(神様 助けて 変われそうにない)

2 A.M. - Alexz Johnson(アレックス・ジョンソン) 和訳


2 A.M. - Alexz Johnson - YouTube

 

Snow falls on the city

(街に雪が舞い降りる)

white on white

(純白に白を重ねながら)

It's the color of hope

(希望の色が満ちていく)

on an unforgiving night

(厳かな夜に)

you kissed me into ruins

(絶望のさなか 君がキスをくれた)

sin on sin

(罪に罪を重ねながら)

now i've gotta love your love letters

(肌に刻まれた 君のラブレターを愛さなくちゃね)

written on my skin

 

 

I can't tell the stars from the downtown lights

(ダウンタウンの光で 星が見えない)

If i said I was truly over you

(もし君とは終わりだ、なんて言ったら)

my heart would say amen

(心はきっと 祈りを捧げる)

but I'd give in to the cold caress of 2 am

(でも午前2時の 寒さに身を投げずにはいられない)

If I admit I can't get used to this

(もし耐えられないと認めてしまったら )

will my heart break again?

(また失恋をしてしまうの?)

as i fall into the waiting arms of 2 AM

(待ち焦がれる 午前2時の腕の中に落ちながら)

 

someone's scratchy music through the walls.

(誰かのざらついた音楽が 壁の向こうから聞こえる)

sirens weavin' thru the streets

(静寂の波は街をすり抜けていった)

i must have missed your call

(君の電話を取り逃してしまったんだ)

gathering up these nights

(幾千の夜を畳んでいく)

black on black

(漆黒に黒を重ねながら)

i know your voice like it's my own

(君の声は 私の声に似てる)

and it makes my heart go slack

(それが 私の心を甘やかす)

 

I can't tell the stars From the downtown lights

(ダウンタウンの光で 星は見えない)

If I said I was truly over you

(もし別れようなんて言ったら)

My heart would say amen

(心は 祈りを捧げる)

But I give in to the cold caress of 2 AM

(でも 午前2時の寒さに身を投じずにはいられない)

If I admit I can't get used to this

(もし耐えられないと認めてしまったら)

Will my heart break again?

(また失恋をしてしまうの?)

As I fall Into the waiting arms of 2 AM

(待ち焦がれる 午前2時の腕の中に落ちながら)

 

Oh

If I said I was truly over you

(もう終わりだ なんて言ってしまったら)

My heart would say amen

(心は祈りを捧げるだろう)

But I give in to the cold caress of 2 AM

(でも凍てつく午前2時へ 身を投じずにはいられない)

If I admit I can't get used to this

(もし 耐えられないと認めてしまったら)

Will my heart break again?

(また失恋をしてしまうの?)

As I fall Into the waiting arms of 2 AM

(待ち焦がれた午前2時の腕の中へ落ちていく)

Of 2 AM

 

表現が綺麗で、一つの詩を読んでいるような気分になりますね。

 

Together Or Apart - Lissie(リジー) 和訳


Together or apart - Lissie - YouTube

歌詞を見て分かる通り、これは遠距離恋愛を歌った曲です。

 

I will call out your name

(あなたの名前を呼ぶわ)

I will be the night and I will wake the day

(夜の闇にもなるし お日様も起こしてあげる)

And I'll touch you with my mind

(心の中で そっとあなたに触れるの)

And I'll trust the steady hands that make the time

(時を刻むその手を 信じることにするよ)

 

Is it wrong to want

To long and ache and haunt you?

(ドキドキしたり 苦い思いをしたり 執着ことは 間違いなのかな?)

 

I'll be brave for our sake

(きっと 勇敢であるわ)

Though I'll count the hours and I will lie awake

(寝転がって あなたに会う日を想ったりもするけど)

I am close, I'm in your heart

(そばにいるの あなたの心の中にいる)

And distance cannot finish what we start

(距離なんか 私たちの仲を引き裂けない)

Together or apart

(永遠か 刹那か)

 

We will walk hand in hand

(手を取り合いながら 私たちは生きる)

And find the unsaid words to understand

(お互いの胸のうちを 明かしながら)

And though I'll miss you, well, I know

(あなたが恋しいことだってあるわ)

It's never goodbye, oh, when you go

(分かってる 一度離れても それは永遠じゃないって)

 

Is it right to need

To love with such desire and intensity, oh?

(愛することに 欲望や情熱ってそんなに必要なのかな?)

 

I'll be brave for our sake

(きっと 勇敢であるわ)

Though I'll count the hours and I will lie awake

(横になって あなたに会う日を想ったりもするけど)

you are close, you're in my heart

(そばにいるの あなたも私の心の中にいるわ)

And distance cannot finish what we start

(距離だって 私たちの仲を裂けやしない)

Together or apart

(永遠か 刹那か)

 

I'll be brave for our sake

(きっと 勇敢であるわ)

Though I'll count the hours and I will lie awake

(寝転がって あなたに会う日を待ち焦がれたりするけど)

We are close, we're of one heart

(私たちはそばにいるわ 心はひとつなの)

And distance cannot finish what we start

(距離なんか 私たちの仲を引き裂けないよ)

Together or apart

(永遠か 別れか)

Oh, together or apart

(永遠か 別れか)

Oh, together or apart

(永遠か 刹那か)

 

日本に、私以外で熱狂的なリジーファンがいたら教えてください。(笑)