意訳派のワケ

好き勝手和訳します。

Pool - Paramore(パラモア) 和訳


Paramore: Pool (Audio) - YouTube

この曲では、「沈む」「潜る」「波」など水や海を連想させるワードが多く使われております。

タイトルの"Pool"は、恋人との関係のメタファーとして使われているのです。

 

As if the first cut wasn't deep enough

(あんな傷 どうってことなかったって感じで)

I dove in again cause I'm not into giving up

(懲りもせず また潜り込んじゃった)

Coulda got the same rush from any lover's touch

(誰からでも 似たような感情は与えられた筈ね)

But why get used to something new

(でもどうして 必ず飽きはやってくるの?)

'Cause no one breaks my heart like you

(あなたみたいなひどい人は 他にいないから? )

 

When you kiss me 

(キスをされると)

I wish we could see what happens next

(この先がみてみたいと思ってしまうの)

For a moment I could forget what happens in my head

(少しだけ 何もかも忘れられてた)

If I doubt you will you come through,

(疑ってみたら 変わってくれるの?)

 happy second chance

Or happy ending

(次があるかもしれないし ハッピーエンドだってね)

This time you don't leave me sinking

(今度ばかりは 沈んだままじゃダメみたい)

 

I'm under water

(海の中)

No air in my lungs

(息も絶え絶えで)

My eyes are open

(眼は開けっぱなし)

And I'm giving up

(諦めかけてる)

You are the wave

I could never tame

(あなたと分かり合えることは一生ない)

If I survive I'll dive back in

(陸へ上がれても きっとまた沈みにゆく)

 

As if the first blood didn't thrill enough

(あんな試練じゃ 刺激が足らなかったみたい)

I went further out to see what else was left of us

(まだ上手くやれる気がして ここまで来たの)

Never found the deep end of our little ocean

(結局は終わりなんて 無かったようね)

Drain the fantasy of you headfirst into shallow pools

(向こう見ずでいると 痛い目みるのよ)

 

And I wonder is it better to get it over with

(オシマイにするべきかな?)

The illusion can shatter before we begin

(夢はみる前にも さめるものよね)

If you're really sorry, happy second chance

(心から謝ってくれたら 次もあるかもね)

I think I could forgive

(許せるだろうし)

This time you won't leave me sinking

(今度は 沈んだままじゃいられないね)

 

I'm under water

(冷たい海の中)

No air in my lungs

(息も途切れかけ)

My eyes are open

(目も閉じられず)

And I'm giving up

(諦めかけてる)

You are the wave

I could never tame

(あなたとは一生 分かり合えない)

If I survive I'll dive back in

(でもまたきっと 同じ過ちを繰り返すの )

 

Dive back into

(深く深く)

Right back into

(まっすぐに)

Dive right back into you

(あなたの元へ 返ってゆく)

Now I know you

(あなたがどんな人かって)

Now I know you

(分かっていても)

Now that I know you

(この瞬間に 分かっていたとしても)

Dive right back into you

(またあなたの元へ 帰ってく)

 

Back into

(深く深く)

Right back into you

(まっすぐに あなたの所へ)

Dive right back into you

(あなたの元へ 舞い戻ってゆく)

Now I know you

(分かってるのに)

Now I know you

(あなたがどういう人かって)

Now that I know you

(この瞬間 分かっていても)

Dive right back into you

(また繰り返してしまう)

 

I'm under water

(海の中)

No air in my lungs

(息も果てて)

My eyes are open

(目も閉じられず)

And I'm giving up

(諦めかけてる)

You are the wave

I could never tame

(あなたとは一生 相容れない)

If I survive I'll dive back in

(知ってても また沈んでゆくの)

 

I'm under water

(冷たい海の中)

No air in my lungs

(息も絶え絶えで)

My eyes are open

(目も閉じずに)

And I'm giving up

(諦めかけてる)

You are the wave

I could never tame

(あなたとは 絶対分かり合えない)

If I survive I'll dive back in

(助かっても また沈んでしまう)

I'll dive back in

(深く潜ってゆくの)

I'll dive back

(どこまでも深くね)

26 - Paramore(パラモア) 和訳


Paramore: 26 (Audio) - YouTube

 

Man, you really know how to get someone down

(あなたって 人を傷つける天才ね)

Everything was fine until you came around

(あなたが来るまでは 上手くやってたのに)

I've been chasing after dreamers in the clouds

(雲へすり抜けてく夢追い人をたどったり)

After all wasn't I the one who said

(やっぱり 言わなかったっけ?)

To keep your feet on the ground?

(しっかりしてよって)

Man, you really brought me back down

(ねぇ ガッカリさせるのがホント上手ね)

 

Hold on to hope if you got it

(みつけた希望なら もう離さないで)

Don't let it go for nobody

(誰のためにも 明け渡さずに)

They say that dreaming is free

(夢みるのは自由だなんて言われても)

But I wouldn't care what it cost me

(そんなの 心にも留めない)

 

You got me tied up but I stay close to the window

(どんな困難にも 屈したりしない)

And I talk to myself about the places that I used to go

(やすらげる場所を 思い出してた)

I'm hoping someday maybe I'll just float away

(飛び立ってゆけるよね)

And I'll forget every cynical thing you say

(あなたにこの声が届いたら)

When you gonna hear me out

(これまでのことだって忘れてゆくの)

Man, you really bring me down

(がっかりさせられてばかりよ)

 

Hold on to hope if you got it

(つかんだ希望なら 離さずにいて)

Don't let it go for nobody

(誰にも明け渡さずにいるの)

They say that dreaming is free

(夢みるのは自由だなんて言われても)

But I wouldn't care what it cost me

(そんなの知ったこっちゃないわ)

 

Reality will break your heart

(目の前の世界に挫けそうでも)

Survival will not be the hardest part

(生き残るのは ムズカシクないよ)

It's keeping all your hopes alive

(もうダメだって気持ちになっても)

When all the rest of you has died

(希望だけは生かしておけばいい)

So let it break your heart

(だから挫けたって 構わないの)

 

And hold on to hope if you got it

(握りしめた希望なら 離さずにね)

Don't let it go for nobody

(誰にも明け渡さずにいて)

 

Hold on to hope if you got it

(みつけた希望なら離さないで)

Don't let it go for nobody

(誰にも明け渡してはダメ)

They say that dreaming is free

(夢みるのは 自由だなんて言われても)

I wouldn't care what it cost me

(そんなの知ったこっちゃないの)

In The Mourning - Paramore(パラモア) 和訳


Paramore: In The Mourning (Audio) - YouTube

 

You escaped like a runaway train

(あなたは いってしまったね)

Off the tracks and down again

(壊れた列車のように 線路からおちた)

And my heart's beating like a steam boat tugging all your burdens

On my shoulders

(心臓が汽車みたいに鳴り出して 重たいものが肩にのしかかるの)

 

In the mourning I'll rise

(哀しみの中 きっと立ち直る)

In the mourning I'll let you die

(哀しみに包まれ あなたをきっと消し去る)

In the mourning all my worries.

(気がかりなことも 哀しみに浸かったまま)

 

Now there's nothing but time that's wasted

(抜け殻になった時間ばかり 遺されて)

And words that have no backbone

(意味のない言葉だけが 積み上がる)

And now it seems like the whole world's waiting

(世界のすべてが 置き去りにされたよう)

Can you hear the echoes fading?

(響いた音が 消えてゆくよ)

 

In the mourning I'll rise

(悲しみの中で きっと立ち上がる)

In the mourning I'll let you die

(悲しみに包まれて あなたをきっとかき消すの)

In the mourning all my sorries.

(後悔ばかりが 悲しみに浸っているよ)

 

And it takes all my strength not to dig you up

(思い出さないように 強くならなくちゃ)

From the ground in which you lay

(安らかに ねむらせてあげたいから)

The biggest part of me

(命と同じくらい大切で)

You were the greatest thing

(大好きな人だった)

And now you're just a memory

To let go of.

(今じゃもう かすかな想い出でしか逢えないけど)

 

In the mourning I'll rise

(哀しみの中 きっと立ち直る)

In the mourning I'll let you die

(哀しみに包まれても あなたをきっと忘れ去る)

In the mourning all my sorries.

(後悔ばかりが 哀しみに浸ってる)

[x2]

Hard Times - Paramore(パラモア) 和訳


Paramore: Hard Times [OFFICIAL VIDEO] - YouTube

"Rock bottom"というのは「どん底」、いわゆる最悪の状況を意味する言葉ですが、歌詞には、"I gotta get to rock bottom(どん底まで行ってみなきゃ)"とあります。

つまりどん底まで落ちたら、あとは這い上がるだけということです。

 

All that I want

Is to wake up fine

(心地よく 目覚めたいな)

Tell me that I'm alright

That I ain't gonna die

(大丈夫だって死んだりしないって 言ってよ)

All that I want

Is a hole in the ground

(穴があったら 入りたい)

You can tell me when it's alright

For me to come out

(出てきても平気なら 言ってよね)

 

Hard times

(ひどい目に合うとね)

Gonna make you wonder why you even try

(頑張る意味も分からなくなるの)

Hard times

(ひどい世界っていうのは)

Gonna take you down and laugh when you cry

(あなたを落ち込ませて その涙を観て笑うの)

These lives

(こんな人生で)

And I still don't know how I even survive

(なんでまだ此処にいるのかな)

Hard times

Hard times

(ほんとにひどい目に合ってるわ)

And I gotta get to rock bottom

(どん底まで行ってみなきゃ)

 

Walking around

With my little rain cloud

(雨雲が近寄ってきて)

Hanging over my head

(頭上から離れないの)

And it ain't coming down

(降りてくることはないけどね)

Where do I go?

(どこに向かってるのかな?)

Gimme some sort of sign

(なんか合図が欲しいな)

hit me with lightning!

(いっそカミナリで撃って!)

Maybe I'll come alive

(しゃっきりしてくるかもね)

 

Hard times

(ひどい目に合うと)

Gonna make you wonder why you even try

(進む意味も分かんなくなる)

Hard times

(世界が悪にみえると)

Gonna take you down and laugh when you cry

(落ち込むし 泣くのさえ許されないみたい)

These lives

(こんな人生)

And I still don't know how I even survive

(なんでまだ ここに在るのかな)

Hard times

Hard times

(ひどい目にあってばかり)

And I gotta hit rock bottom

(どん底まで行ってみちゃえ)

 

Tell my friends I'm coming down

(みんなにそっちへ行くと言っておいて)

We'll kick it when I hit the ground

(傷ついたときには そうしよう)

 

Hard times

(ひどい目に合うとね)

Gonna make you wonder why you even try

(頑張る意味も分からなくなるの)

Hard times

(ひどい世界っていうのは)

Gonna take you down and laugh when you cry

(あなたを落ち込ませて その涙を観て笑うの)

These lives

(こんな人生で)

And I still don't know how I even survive

(なんでまだ此処にいるのかな)

Hard times

Hard times

(ほんとにひどい目に合ってるわ)

 

Hard times

(ひどい目に合うと)

Gonna make you wonder why you even try

(進む意味も分かんなくなる)

Hard times

(世界が悪にみえると)

Gonna take you down and laugh when you cry

(落ち込むし 泣くのさえ許されないみたい)

These lives

(こんな人生)

And I still don't know how I even survive

(なんでまだ ここに在るのかな)

Hard times

Hard times

(ひどい目にあってばかり)

 

And I gotta get to rock bottom

(どん底まで行ってみよう!)

Rose-Colored Boy - Paramore(パラモア) 和訳

 

Paramore: Rose-Colored Boy (Audio) - YouTube


Paramore: Rose-Colored Boy [OFFICIAL VIDEO] - YouTube

 


f:id:translation-m:20171206225530j:image

あなたはこの画像を見て、「水が半分しか入っていない」と感じましたか?

それとも「水が半分も入っている」と感じましたか?

もし後者なら、あなたも"Rose-Colored"かもしれません。

 

Low-key, no pressure, just hang with me and my weather

(無理はしないで欲しいけど 私のこと理解して)

Low-key, no pressure, just hang with me and my weather

(無理は言わないけど 私の心も受け入れて)

 

Rose-colored boy

(お気楽な人)

I hear you making all that noise

(ごちゃごちゃ言ってるのね)

About the world you want to see

(あなたが思い描いた世界のことで)

And oh, I'm so annoyed

(こっちはイライラしちゃうよ)

'Cause I just killed off what was left of the optimist in me

(のほほんとした考えって ホント嫌になる)

 

Hearts are breaking, wars are raging on

(心がぱっかり割れて 大地は荒れ狂う)

And I have taken my glasses off

(涙がつかないようにメガネも 外した)

You got me nervous

(なんだか気分わるいし)

I'm right at the end of my rope

(もうあとがないって感じで)

A half-empty girl

(前向きになんかなれやしない)

Don't make me laugh, I'll choke

(笑わせないでよ 息が止まっちゃうから)

 

Just let me cry a little bit longer

(もう少しだけ泣かせて)

I ain't gon' smile if I don't want to

(作り笑いなんてしないつもりよ)

Hey man, we all can't be like you

(誰でもあなたみたいになれる訳じゃない)

I wish we were all rose-colored too

(みんな能天気だったら良かったね)

My rose-colored boy

(おろかなあなたみたいに)

 

Low-key, no pressure, just hang with me and my weather

(無茶は言わないけど 私のこと解ってね)

 

And I want you to stop insisting that I'm not a lost cause

(絶望なんかしないでとか 言うのは止めて)

'Cause I've been through a lot

(辛いことなんて 今まで何度もあったし)

Really all I've got is just to stay pissed off

(むしろ怒ってなくちゃいけない気がして)

If it's alright by you

(あなたにとっちゃ 平気でもね)

 

But hearts are breaking, and wars are raging on

(でも心は真っ二つで 大地は荒れ狂う)

And I have taken my glasses off

(メガネだって外したの)

You got me nervous

(笑い飛ばされて)

When you're turning it into a joke

(すごく不安になったよ)

A half-empty girl

(前向きになんてなれない)

Don't make me laugh, I'll...

(もし 笑ってしまったら...)

 

Just let me cry a little bit longer

(だからもう少しだけ 泣かせてよ)

I ain't gon' smile if I don't want to

(気持ちに従って 生きたいし)

Hey, man, we all can't be like you

(ねえ みんなあなたみたいにはなれないの)

I wish we were all rose-colored too

(みんな お気楽なら良かったね)

My rose-colored boy

(能天気なあなたみたいに)

 

Leave me here a little bit longer

(もう少し ここにいさせて)

I think I wanna stay in the car

(車の中で泣いていたい)

I don't want anybody seeing me cry now

(誰にも見られたくないのよ)

You say "We gotta look on the bright side"

(「前向きにならなくちゃ」なんて言われて)

I say "Well maybe if you wanna go blind"

(「後悔してもしらないよ」って言い返す)

You say my eyes are getting too dark now

(暗くなってるって 言いたいの?)

But boy, you ain't ever seen my mind

(でも人の心なんか 見えやしないでしょう)

 

Just let me cry a little bit longer

(もう少しだけ 泣かせてね)

I ain't gon' smile if I don't want to

(作り笑いなんかする気はないの)

Hey, man, we all can't be like you

(ねぇ 誰もあなたみたいにはなれないし)

I wish we were all rose-colored too

(でも みんなの頭もお花畑なら良かったな)

My rose-colored boy

(あなたみたいに)

 

Just let me cry a little bit longer

(だから もう少し泣いてもいいでしょう?)

I ain't gon' smile if I don't want to

(感情のままに生きるつもり)

I know we all can't be like you

(あなたみたいには なれないからね)

I wish we were all rose-colored too

(まぁ なれたら良かったかな)

My rose-colored boy

(悩みなんてなさそうな あなたみたいに)

 

Low-key, no pressure, just hang with me and my weather

(私のこと 理解してくれる?)

Low-key, no pressure, just hang with me and my weather

(無理は言わないけど 理解して)

Lissie(リジー)がニューアルバム「Castles」を3月23日に発売すると発表

久々に和訳の記事以外を書きます。(笑)

日本でリジーファンが増えることを祈って、この記事を書くことにしました。

なにか、有名な映画の主題歌を担当したりしたらリジーファンは増えるんでしょうか…。

アメリカ人でも、リジーを知らない人がとても多いのです。

 

https://www.billboard.com/articles/columns/pop/8054696/lissie-blood-and-muscle-castles-premiere

さて本題に入りますが、待望のニューアルバムが発表されました。

タイトルは「Castles」。

複数形になってるのがとても気になります。

上に貼ってあるリンクにソングリストが書かれていますが、特に名曲の予感がするのは「World Away」「Somewhere」「Meet Me In The Mystery」の3つですかね。

タイトルだけなので、なんとも言えないですけど。(笑)

 

しかし、アルバムが発売されても日本では発売されないので、大人しくPlay StoreかItunesで買いたくるしかないのです。(笑)

日本でも売られないかなぁ。

おまけにCDではなくレコードなので、余計に入手困難なんですね。

レコードプレーヤーもないです……。

買おうと思えば、ネットで買えるんですけどね。

ただ日本円では買えないような気がします。

だからいつかリジーが有名になって、日本に来てライブ会場でレコードを売ってくれる……というようなことをひそかに期待しています。(笑)

 

リジーは本当に素晴らしい歌手です。

人間の心の奥にあるものや、うつろう自然を表現したりするのがとても上手だと思います。 

 

70年代から90年代のアメリカの音楽が好きな人、詩的な詞が好きな人、アルト域の女性歌手が好きな人、フォークソングやカントリーが好きな人、感受性が豊かで繊細な人には特にオススメです。

どうかファンが増えますように!

Blood and Muscle - Lissie(リジー) 和訳


Lissie - Blood and Muscle - YouTube

前回出したシングル「Boyfriend」では、"I don't want a boyfriend(恋人なんていらない)"と言っていたのに、この曲では愛が欲しいと語っています。

ただここで表現されている「愛」は、必ずしも恋人や周りの人から与えられるものではないかもしれません。

要するに見せかけの愛ではなく、本物の愛が欲しいとこの曲の主人公は言っているわけです。

それ以上に、この曲には深い意味が込められている気がします。

いい感じに光と影が入り交じった歌詞が、すごくリジーらしいです。

 

Midnight, knocking on my window

(草木も眠る頃 心の窓を叩いてゆく)

Light playing tricks on me

(光にあざむかれているみたい)

Oh, I’m running out of time

(時間がないよ)

Wasted so many hours

(あまりにも 使いすぎてしまったのね)

Gave up all of my power and for what?

(何のために 頑張ってきたのだろう)

It’s like I’ve been out of my mind

(我も忘れていたみたい)

 

And I won’t give up

(でも諦めたりはしない)

I won’t give up

(諦めたりはね)

 

I want a love that's made of blood and muscle

(温かさや優しさの篭った愛がいいな)

I want a love that's brave, can take my tears

(涙を拭ってくれるような 心強い愛)

I wanna laugh at the dark like I’m not scared of nothing

(何も恐れてないみたいに 暗やみでも笑いたいな)

I wanna love that's made of blood and muscle

(生身の愛が 欲しい)

 

Blood and muscle, muscle

Blood and muscle, muscle

Blood and muscle, muscle

(血の通った あたたかな愛が欲しいな)

 

The crows fly higher and higher

(カラスの群れが 遠く高く飛んでゆく)

Their cries sound like a choir in the sky

(私をあざ笑うみたいに)

It’s like they’re taunting me

(歌うようにして鳴くの)

 

Saying you should give up

(諦めた方がいいかな?)

But I won’t give up

(でも 諦めたくない)

 

I want a love that's made of blood and muscle

(温もりや強さのある 愛を求めてる)

I want a love that's brave, can take my tears

(涙も乾かしてくれる 勇敢な愛がいい)

I wanna laugh at the dark like I’m not scared of nothing

(恐れなど無いように 暗やみでも笑えたらいいな)

I wanna love that's made of blood and muscle

(情のこもった 気づよい愛がほしい)

 

Real and warm and alive

(輪郭があって 生きていて触れられる)

And not just in my mind

(本物の愛がいい)

 

I want a love that's brave, can take my tears

(勇気に満ちた 涙も吹き飛ばす愛が欲しいな)

I wanna laugh at the dark like I’m not scared of nothing

(強くなったように 暗やみでも笑えるといいのに)

I want a love that's made of blood and muscle, muscle

(あたたかくて 優しい愛を求めている)

 

Muscle, muscle, muscle

(それに力強いの)

Let’s love, let’s love, let’s love

(愛しあいたいわ)

I want a love that's made of blood and muscle

(あたたかくて 心づよい愛がほしいの)