意訳派のワケ

好き勝手和訳します。

Body Work - Morgan Page ft. Tegan and Sara(モーガン・ペイジ, ティーガン・アンド・サラ) 和訳


Morgan Page - Body Work ft. Tegan and Sara - YouTube

この曲はティーガンに向けて書かれたそうですが、歌詞の意味がハッキリしません。

あなたはこの曲をどう解釈しますか?

 

I still wanna see you tonight

(やっぱり今夜も会いたいんだけど)

 will you be around?

(まだこの辺にいる?)

I still wanna get you alone 

(やっぱりあなたを放っておきたい気持ちもあるし)

will you be around?

(まだこの辺にいるの?)

Be around, be around

 

Can I take all the steps I'm planning tonight

(今夜はなんとか 歩を進められるかな)

Without risking it all

(リスクを冒さないで)

Can I make all the moves I'm making tonight

(今夜はなんとか 行動を起こせるかな)

Without hurting you bad

(あなたを 傷つけないままで)

 

You do your body work

(自分のことは 自分でやってよ)

I feel my pulse working overtime

(私の鼓動がバクバク言ってる)

You do your body work

(自分のことは 自分でやってよ)

I feel my pulse working overtime

(私の心臓がドキドキしすぎてる)

I get shy in these lights

(明るいところだと 照れくさいの)

I feel your body doing overtime

(あなたが激しく動いているのがわかるわ)

I get shy in these lights

(明るいところじゃ 恥ずかしいの)

I feel my pulse doing overtime

(私の心臓がドキドキしすぎてる)

 

I won't give you what's right

(本当のことを 言う気はないの)

 you still come around

(あなたはまだこの辺にいるのね)

I won't put up a fight

(ケンカをするつもりはないし)

 you still come around

(あなたはまだこの近くにいるのね)

Come around, come around

 

Can I take all the steps I'm planning tonight

(今夜は何か 進展があるのかな)

Without risking it all (I get shy)

(リスクを侵さないままで)

Can I make all the moves I'm making tonight

(今夜はなんとか 行動を起こせるかな)

Without hurting you bad (I get shy)

(あなたを傷つけないままで)

 

You do your body work

(自分のことは自分でやって)

I feel my pulse working overtime

(鼓動がバクバク言ってる)

You do your body work

(自分のことは自分でやってよ)

I feel my pulse working overtime

(私の心臓がドキドキしすぎてる)

 

I get shy in these lights

(明るいところじゃ 恥ずかしいよ)

 I feel your body doing overtime

(あなたが激しく動いているのが分かるわ)

I get shy in these lights

(眩しいところじゃ 恥ずかしいの)

 I feel my pulse doing overtime

(私の心臓が ドキドキしてる)

 

You've got a fine form

(あなたのフォームって 本当に素敵よ)

Nobody's saying no

(誰もダメだなんて言わない)

Walking a fine line

(なんとかバランスを保ってるの)

Without hurting you bad

(あなたを傷つけないままで)

 

Can I take all the steps I'm planning tonight

(今夜はなんとか 歩を進められるかな)

Without risking it all (I get shy)

(リスクを侵さないままで)

Can I make all the moves I'm making tonight

(今夜はなんとか 行動を起こせるかな)

Without hurting you bad (I get shy)

(あなたを傷つけないままで)

 

You do your body work

(自分のことは自分でやるの)

I feel my pulse working overtime

(私の鼓動がバクバク言ってる)

You do your body work

(自分のことは自分でやって)

I feel my pulse working overtime

(私の心臓が ドキドキしすぎてるのが分かる)

I get shy in these lights

(明るいところは 得意じゃないの)

I feel your body doing overtime

(あなたが激しく動いているのが分かるわ)

I get shy in these lights

(明るいところじゃ 照れくさいよ)

I feel my pulse doing overtime

(心臓がバクバク言ってる)

 

You do your body work

(あなたのことはあなたがやってね)

I feel my pulse working overtime

(私の鼓動が 早くなってる)

You do your body work

(あなたのことは あなたでやって)

I feel my pulse working overtime

(私の心臓が ドキドキしすぎてるのが分かる)

I get shy in these lights

(明るいところじゃ 気恥しくなるよ)

 I feel your body doing overtime

(あなたが激しく動いているのが分かるわ)

I get shy in these lights

(明るいところじゃ 恥ずかしいよ)

I feel my pulse doing overtime

(私の鼓動が ドキドキしすぎてるのが分かる)

Mountaintop Removal - Lissie(リジー) 和訳


"Mountaintop Removal" - Lissie - YouTube

 

My darling my dear

(ねえダーリン 私のダーリン)

I tell you what is wrong

(これから変なことを言うね)

I went to the mountain

(私は山に行ったんだけど)

But the mountain top was gone

(その頂上が無かったのよ)

 

Remember those trees

(この木 覚えてる?)

Where as kids we dreamed

(子供の頃に 夢を見た場所よ)

They tore 'em down years ago

(誰かがもう切り倒しちゃって)

And built a factory

(今は工場ができてるよ)

 

And when that plant closed

(それから 工場がなくなった後は)

The workers all left town

(職員みんな 町を出てったんだ)

I read in the paper that

(新聞で読んだのよ)

Some kids were killed when it burnt down

(建物を壊すとき 子どもたちが死んでしまったんだって)

 

Now I stare at that field

(今は地面を見つめてる)

Like circle in the earth

(地球が回り続けるようにね)

And nothing’ll grow now

(もう何も育ちやしないのさ)

That’s not soil

(それは土じゃなくて)

It’s just dirt

(ただの泥なんだよ)

 

And I can't stand it

(耐えられなくなりそうだ)

What’s the use in making something new

(なんでもかんでも 新しくすることに意味はあるの?)

If all that made us must be ruined

(私たちの積み上げてきたものが 崩されるというなら)

 

I can't demand it

(それを 求めたりなんかしない)

I got nothing but

(何もわからない)

Mounting debt and fear

(増えていく借金と 不安以外は)

I scratch my head wondering

(頭をかきむしってるんだ)

How we got here

(どうして私たちが ここにいるのかを想いながら)

 

America

(アメリカ)

American

(アメリカ人よ)

What are we doing

(私たちは 何をしているの)

 

America

(アメリカ)

I am American

(そうよ 私はアメリカ人)

Please can we start again

(またなんとか 再スタート出来ないの?)

 

Mountaintop removal

(山のてっぺんはなくなった)

Shames our name

(なんて恥ずかしいことなんだろう)

 

Darling my dear

(私の大切なダーリン)

I tell you what is right

(本当のことを言うよ)

The moon on the lake

(湖に揺れる月が)

And swimming by its light

(月光のそばで泳いでる)

 

Darling my dear

(私の大切なダーリン)

I tell you what is wrong

(これから嘘をいうよ)

I went to the mountain

(山に行ったんだけど)

But the mountain top was gone

(山のてっぺんがなくなってたんだ)

 

And I can't stand it

(もう耐えられない)

What’s the use in making something new

(何もかも新しくすることに 意味はあるの?)

If all that made us must be ruined

(私たちを作り上げてきたものが 台無しになるというのなら)

 

I can't demand shit

(そんなもの 求めるものか)

I got nothing

(もう何も無いのよ)

But mounting debt and fear

(増えていく借金と 不安以外は)

We scratch our heads

(頭をかきむしりながら)

Wondering how we got here

(考えてるの どうしてこんなことになったのか)

 

America

(アメリカ)

Americans

(アメリカ人よ)

What are we doing

(私たち 何をしているの)

 

America

(アメリカ)

I am American

(そうよ 私もアメリカ人)

Please can we start again

(また 再出発は出来ないの?)

 

America

(アメリカ)

Americans

(アメリカ人たちよ)

Think of your children

(あなたの子どものことを 考えて)

 

America

(アメリカ)

Americans

(アメリカ人たちよ)

What th’hell are we doin’

(私たち一体 何をしてるの?)

 

And darlin’ my dear

(大事なダーリンへ)

I tell you what is wrong

(おかしなことをこれから言うよ)

I went to the mountain

(山に行ったんだけど)

But the mountain top was gone

(そのてっぺんは無かったんだ)

 

Mountaintop removal

(山の頂上はなくなるの)

Shames our name

(本当に恥ずかしいことなんだよね)

 

リジーの曲には、こういう社会問題などに切り込んだ題材のものも多いです。

Sun Keeps Risin' - Lissie(リジー) 和訳


Lissie Sun keeps Rising Lyrics - YouTube

 

In the quiet hours, when the lights are out

(平穏でいられる 光がない時には)

And my mind is free to wander

(私の心も 自由にさまよえる)

As the embers burn and the planets turn

(火が燃えるように 宇宙が廻り続けるように)

We just carry on, I wonder

(私たちは 進み続けるんだろうなって考えてる)

 

How the sun keeps risin' anyway

(どうして明日は必ず来てしまうんだろう)

And I still think of you every day

(まだ 毎日あなたのことを考えてる )

In a better place

(前よりもずっといい場所で)

That's what they say

(みんな そう言うの)

 

All those photographs of the life we had

Doesn't seem so long ago

(人生の思い出は そう長くは残らない)

And the children born since you've been gone

(あなたがいなくなってから 子供も生まれたのよ)

I wish you had the chance to know

(いつか知ってもらえればいいな)

 

But the sun keeps risin' anyway 

(でも 朝日は絶対に昇り続ける)

And I still think of you every day

(まだ 毎日あなたのことを考えてるというのに)

I hope that you're OK

(あなたはきっと大丈夫よね)

Are you OK?

(本当に大丈夫?)

 

But the sun keeps risin' anyway

(それでも 明日は必ず来てしまう)

You're in a better place

(あなたはここよりも ずっといい場所にいるのね)

That's what they say

(みんなが そう言うから)

You Are My Sunshine - Lissie(リジー) 和訳


Lissie - You Are My Sunshine - YouTube

 

The other night dear, when I lay sleeping 

(この前の夜 眠ってるときに)

I dreamed I held you in my arms 

(あなたを抱きしめてる夢を見たの)

But when I awoke, dear, I was mistaken

(でも起きてみたら あなたはいなかった)

So I hung my head and I cried.

(ホントにがっかりして 泣いちゃったよ)

 

You are my sunshine, my only sunshine

(あなたは私の陽だまりなの 私だけのね)

You make me happy when skies are gray 

(天気が悪くても あなたがいれば幸せになっちゃう)

You'll never know dear, how much I love you 

(私の気持ちなんて 伝わらないんだろうけど)

Please don't take my sunshine away 

(私の大事な人を奪わないで)

 

I'll always love you and make you happy

(あなたを大好きでいるし 幸せにもしてあげる)

If you will only say the same

(あなたも同じように思ってくれるならね)

But if you leave me and love another

(でも私を置いて 他の人を好きになったら)

You'll regret it all some day:

(きっといつか後悔するよ)

 

You are my sunshine, my only sunshine

(あなたは私のお日様 私だけのお日様)

You make me happy when skies are gray

(空が曇っていても あなたがいれば幸せになれる)

You'll never know dear, how much I love you

(私の想いなんて 伝わってないんだろうけど)

Please don't take my sunshine away

(私の陽だまりを 奪っていかないで)

 

You told me once, dear, you really loved me

(いつか 愛してるって言ってくれたわね)

And no one else could come between

(誰も私たちの邪魔を出来ないとも言ってたっけ)

But not you've left me and love another;

(でもあなたは 私を置いて他の人とくっついて)

You have shattered all of my dreams:

(私の夢を バラバラにして行ったの)

 

You are my sunshine, my only sunshine

(あなたは私のお日様 私だけのお日様よ)

You make me happy when skies are gray

(天気が悪い時も あなたがいれば幸せになれる)

You'll never know dear, how much I love you

(私の気持ちなんか 知らないんだろうけど)

Please don't take my sunshine away

(お願いだから 私のお日様を取っていかないで)

 

In all my dreams, dear, you seem to leave me

(夢の中でも あなたは私を置いていく)

When I awake my poor heart pains

(起きたときは この小さな心が痛んだよ)

So when you come back and make me happy

(だから戻ってきて 私を幸せにして)

I'll forgive you dear, I'll take all the blame

(許してあげるし 責任は取るから)

 

You are my sunshine, my only sunshine 

(あなたは私のお日様 私だけのお日様)

You make me happy when skies are gray

(天気が悪くても あなたといると幸せになれる)

You'll never know dear, how much I love you

(どんなに私があなたを好きかなんて 知らないよね)

Please don't take my sunshine away

(お願いだから 私の大事な人を奪わないで)

 

 

This Old House - Priscilla Ahn(プリシラ・アーン) 和訳


f:id:translation-m:20170506185327j:image

思い出のマーニーのイメージアルバムに入っています。

 

This old house on the shore

(浜辺にある この湿っ地屋敷)

Swear that I've been here before

(ここを 知ってる気がする)

It came to me in a dream one morning

(ある朝に 見た夢のこと)

 

I looked up saw you there

(見上げたら あなたがいて)

Through the window on a chair

(椅子に座っているのが 窓から見えた)

Your golden hair was shining in the sunbeam

(あなたの金髪が お日様にキラキラしてた)

 

And I said ooh there you are

(そこにいたのね)

You're my favorite star, shining bright and free

(あなたの輝きがたまらない 眩しくて自由で)

And no matter where you go

(どこにいたって)

I will always know that you were there for me

(あなたが私の味方だって 覚えてるから)

 

In a boat on the sand

(砂浜で ボートに乗っていると)

you will show me who I am

(あなたが本当の私を 教えてくれる)

I look for you each and every morning

(毎朝 探しているんだよ)

Meet me here on the pier

(この桟橋で 会おう)

Tonight the water is so clear

(今夜は 海がとても綺麗よ)

Reflecting you and I beneath the moonlight

(月に輝く私たちを 映しているわ)

 

And I said ooh there you are

(ああ そこにいたのね)

You're my favorite star, shining bright and free

(あなたの輝きが大好き 眩しくて 自由で)

And no matter where you go

(どこに行ってしまったって)

I will always know that you were there for me

(あなたがそばにいたこと 覚えてる)

 

Sharing all our fears and hopes and dreams

(恐れも 夢も希望も 分かち合おう)

I will keep your secrets safe with me (with me)

(このことは 永久に内緒だから)

 

And I said ooh there you are

(ああ そこにいたのね)

You're my favorite star, shining bright and free

(あなたの輝きが大好き 眩しくて 自由で)

And no matter where you go

(どこに行ってしまったって)

I will always know that you were there for me

(あなたが私の味方だって 覚えてるから)

 

And I said ooh there you are

(ああ そこにいたのね)

You're my favorite star, shining bright and free

(あなたの輝きが好きよ 眩しくて 自由で)

And no matter where you go

(どこに行ってしまったって)

I will always know that you were there for me

(あなたがここにいたこと 忘れない)

 

This old house on the shore

(浜辺にある 湿っ地屋敷)

Swear that I've been here before

(絶対に 前にも来たことがあるわ)

It came to me in a dream one morning

(ある朝に見た 夢のこと)

Hollywood - Lissie(リジー) 和訳


Hollywood - YouTube

あなたには、憧れの街や国に行ってがっかりした経験などはありますか?

この"Hollywood"という曲は、まさにそういった経験を歌っています。

 

Maybe it's time that I was leaving

(ここから離れる時が来たかもね)

I got a long way to go

(長旅になるかもしれないわ)

I'm through with all that make-believing

(偽物にはもううんざり)

Getting blood from a stone

(血が石になっちゃいそう)

Should've already known

(もっと早く知っておけばよかった)

 

I fell in love with California

(カリフォルニアと恋に落ちた)

I fell in love with a dream

(夢の街と 恋に落ちたの)

No matter how they try and warn you

(誰がなんと言おうと 気にならないわ)

You fall apart at the seams

(すべてがボロボロになったとしてもね)

Still, a dream's all you need

(夢があるから)

 

It's alright, it's OK

(すべてが心強くて大丈夫って感じ)

It don't matter what they say

(みんなの言うことなんて気にならない)

And if it hurts, let it go

(嫌なことでも ほっとこうよ)

Night after night and show by show

(来る日も来る日もショーざんまいよ)

Oh, Hollywood

(ああハリウッド)

You broke my heart just because you could

(心がボロボロで折れそうになるけど)

Oh, Hollywood

(ああハリウッド)

I know

(わかるわ)

 

Mama, come meet me at the station

(ママ 駅まで迎えに来て)

I'm coming home for a while

(少しの間 ふるさとに帰るわ)

I'm ready for that conversation

(色んなことについて話したいの)

About the way I'm running wild

(すごく大胆になった話とか)

And suddenly, I'm a child

(突然 子供みたいになった話とかね)

 

It's alright, it's OK

(大丈夫 私は平気よ)

It don't matter what they say

(みんなの言うことなんて気にならない)

And if it hurts, it means you'll grow

(もし嫌なことがあっても きっと何か為になるわ)

Word by word, yeah, blow by blow

(どんな言葉も どんな痛みも)

Oh, Hollywood

(ああ ハリウッド)

You break my will like they said you would

(私の気持ちを みんなの言うように壊してくのね)

Oh, Hollywood

(ああハリウッド)

You broke my heart just because you could

(心がボロボロでも 平気よ)

Oh, Hollywood

(ああハリウッド)

You fed my dreams like I knew you would

(あなたは 夢をくれたわね)

But oh, Hollywood

(でも ハリウッド)

You don't own me

(私には合わないの)

Trust Nobody - Cashmere Cat ft. Selena Gomez, Tory Lanez(セレーナ・ゴメス) 和訳


Cashmere Cat - Trust Nobody (Audio) ft. Selena Gomez, Tory Lanez - YouTube

 

I'mma tell you how I want it

(私が欲しがってるものを 教えてあげるわ)

Baby, tell me how you need it

(だからね あなたが欲しい物を聞かせて)

Hope you're good at keeping secrets

(あなたも口が堅い方だといいわ)

Say you're good at keeping secrets

(口が堅い方だって言ってよね)

'Cause you know I don't trust nobody

(だってあなたは 私が人間不信なの知ってるでしょ)

I know you don't trust nobody

(あなたもそうだって 分かってるわ)

Said only I can touch your body

(私だけが あなたに触れられるのよ)

So baby you know, I know, you know, I don't

(あなたも知ってるでしょ 知ってるよね)

You know I don't trust nobody

(私が誰も信じてないってこと)

You don't trust nobody

(あなたも 誰も信じてないでしょ)

Said only I can touch your body

(私だけが あなたに触れられるのよ)

Yeah only I can touch your body

(そう 私だけがね あなたに触れられるの)

'Cause only you know, I know, you know, I don't

(だってあなただけが知ってるわ)

You know I don't trust nobody

(私が誰も信用してないってことをね)

 

Baby, come through on a late night creep

(ねえ 夜が深くなったらこっそり来てよ)

Pull up on you like, beep, beep, beep, beep, beep (skrr, skrr)

(警笛みたいに突然 あなたの元へ現れるわ)

Lying down know I'm in the back

(寝っ転がったら 私が後ろにいるのが分かるから)

Tinted windows sittin' in the back seat

(スモークガラスの 後ろの席にいるからね)

You know I'm a freak right? (yeah, yeah)

(私が変な娘なの知ってるでしょ?)

Hit you on a free night (yeah, yeah, yeah)

(自由な夜に あなたを誘い出したの)

I know what you keep tight (yeah, yeah)

(そろそろ自由になっても いいんじゃない)

You don't wanna leave, right? (yeah, yeah. yeah)

(あなたもここを離れたくない でしょ?)

You don't wanna stay a little late?

(遅れを取りたくなんかないわよね?)

I'll give you that tingle in your waist

(腰のあたりがムズムズしてこない?)

Hit you when you need a little taste

(あなたが味見したいかなって時に誘ったのよ)

Better watch my back

(疑心暗鬼になった方が いいかもね)

 

I'mma tell you how I want it

(私が欲しがってる理由 教えてあげる)

Baby, tell me how you need it

(だから あなたも教えてね)

Hope you're good at keeping secrets

(あなたの口が堅いといいわ)

Say you're good at keeping secrets

(口が堅いって言ってよ)

'Cause you know I don't trust nobody 

(だって 私が誰も信じてないこと知ってるでしょ)

I know you don't trust nobody

(あなたも誰も信じてないこと 知ってるわ)

Said only I can touch your body

(私しかあなたに触れられないのよ)

So baby you know, I know, you know, I don't

(ほら あなたも知ってるでしょ)

You know I don't trust nobody

(私が誰1人として信用してないの)

You don't trust nobody

(あなたも 誰も信じてないわよね)

Said only I can touch your body

(私だけがあなたに触れられるのよ)

Yeah only I can touch your body

(そう 私だけがあなたに触れるの)

'Cause only you know, I know, you know, I don't

(だってあなただけが知ってるわ )

You know I don't trust nobody

(私が誰も信用してないってことを)

 

I pull up in that Jag, I'm not just anybody

(ジャガーで迎えに行くぜ 俺は誰でもないんだよ)

I'm tryna holla back, even though I know, you know

(まだ連絡しようとしてるんだよ 人間不信なはずなのにな)

I don't trust nobody, I don't trust nobody

(俺は誰も信じないって 信じてないよ)

But if I touch your body, we'll get right, right in your lobby

(でもお前に触れれば 欲望は満たされるんだ)

Come on down, let's get down, I'm with the shit

(ほら入ってとっととヤろうぜ うんざりしてんだ)

Are you down? 'Cause I'm down, when shit get lit

(俺が賛成なら お前も賛成だろ?モヤモヤが晴れてく)

And you got a body like Selena in them jeans (haha) I wanna hit

(お前の体ってセレーナみたいに超イケてる モノにしたいよ)

I'm so open, gone and talk that shit

(俺はそんな感じで くだらない話をしてる)

 

You must be somebody, 'cause I don't trust nobody

(お前は大事な奴なんだ だって俺 他には誰も信じてないから)

But if I touch your body, I might trust somebody, yeah

(でもお前に触れられれば 他人を信じられるかもな)

You must be somebody, 'cause I don't trust nobody

(お前は大事な女なんだ だって俺は 誰も信用出来ないから)

But if I touch your body, I might trust somebody, yeah

(でもお前に触れれば みんなを信用出来るかもしれない)

You must be somebody, 'cause I don't trust nobody

(お前は大切な人なんだ だって俺は 誰も信じちゃいないからさ)

But if I touch your body, I might trust somebody, yeah

(でもお前に触れられれば 俺も他人を信じられるかもしれない)

You must be somebody, 'cause I don't trust nobody

(お前は大切な女なんだ だって俺は 他に誰も信じられないから)

But if I touch your body, I might trust somebody, yeah

(でもお前に触れれば 人を信用出来るかもしれないよ)

 

I'mma tell you how I want it

(欲しがってる理由を 教えてあげる)

(How do you want it?)

(なんで欲しいんだ?)

Baby, tell me how you need it

(だから あなたもその理由を教えて)

(Just how I need it)  

(その理由だな)

Hope you're good at keeping secrets

(あなたは口が堅い方だと思うわ)

(I'm good, I'm good)

(もちろんだぜ)

Say you're good at keeping secrets

(秘密を漏らさないって言ってよね)

(I'm good, I'm good)

(当然だ)

'Cause you know I don't trust nobody

(だってあなたは知ってるでしょ 私が誰も信じてないこと)

(Oh)

I know you don't trust nobody

(でもあなたも 誰も信用しない)

(I don't)

Said only I can touch your body

(私だけが あなたに触れられるのよね)

So baby you know, I know, you know, I don't

(だから 知ってるでしょ)

You know I don't trust nobody

(私が誰も信用してないってこと)

(I don't trust nobody)

(俺も誰も信じちゃいない)

You don't trust nobody

(あなたも 誰も信じてない)

(I don't trust nobody)

(誰も信じてないぜ)

Said only I can touch your body

(私だけがあなたに触れられる そうよね)

Yeah only I can touch your body

(ええ やっぱりあなたに触れるのは私だけ)

'Cause only you know, I know, you know, I don't

(だって私とあなただけが知ってるんだもの)

You know I don't trust nobody

(私が誰も信じてないってこと)