意訳派のワケ

好き勝手和訳します。

How Far I'll Go -Alessia Cara(アレッシア・カーラ)和訳

I've been staring at the edge of the water
(海の向こうを 見つめてばっかり)
'Long as I can remember, never really knowing why
(何故そうしてるのかは 分からないけど)
I wish I could be the perfect daughter
(もっと出来た娘だったら良かったわね)
But I come back to the water, no matter how hard I try
(でもどうしても 海に来てしまう)

Every turn I take, every trail I track
(散歩して 足跡を残したり)
Every path I make, every road leads back
(道を切り開いたら また戻るの)
To the place I know, where I cannot go
Where I long to be
(行きたくても 行けない場所へ)

See the line where the sky meets the sea?
(海と空が交わるところが見えるわ)
It calls me
(私を呼んでるの)
And no one knows, how far it goes
(大海原の果ては 誰も知らない)
If the wind in my sail on the sea stays behind me
(風にはためく帆と共にあれば)
One day I'll know,
(いつかは分かる)
if I go there's just no telling how far I'll go
(そうと決めれば どこまでも行けるって)

Oh oh oh, oh, oh oh oh oh, oh oh oh, oh oh
Oh oh oh, oh, oh oh oh oh, oh oh oh, oh oh

I know, everybody on this island seems
so happy on this island
(この島のみんなは幸せそうだし)
Everything is by design
(何もかも 揃ってる)
I know, everybody on this island has a role on this island
(この島のみんなには 役割があるのよね)
So maybe I can roll with mine
(だから私にだって やりたいことがある)

I can lead with pride, I can make us strong
(私がやらなきゃ もっと強くなれるわ)
I'll be satisfied if I play along
(みんなに合わせてれば 何事も無い)
But the voice inside sings a different song
(でも 心は違うメロディを奏でてる)
What is wrong with me?
(どうしちゃったのかしら?)

See the light as it shines on the sea?
(海にきらめく光を見て)
It's blinding
(眩しくて まともに見られないくらいよ)
But no one knows, how deep it goes
(でもそんな光の果ては 誰も知らない)
And it seems like it's calling out to me,
(海に呼ばれたような気だってするの)
so come find me
(だから 見つけに来て)
And let me know, what's beyond that line,
(教えてよ あの向こうには何があるの?)
will I cross that line?
(そこまで行けるかな?)

See the line where the sky meets the sea?
(海と空の交わるところを 見てよ)
It calls me
(私を呼んでる)
And no one knows, how far it goes
(大海原の果ては 誰も知らないのよ)
If the wind in my sail on the sea stays behind me
(風にはためく帆と共にあれば)
One day I'll know, how far I'll go
(いつかは分かる どこまでも行けるって)