意訳派のワケ

好き勝手和訳します。

Mrs. Potatohead -Melanie Martinez(メラニー・マルティネス) 和訳

https://youtu.be/wkri1NUq9ro

If you weren't born with it
(そんな風に生まれなければ)
You can buy a couple ornaments
(恋人が出来てたわよね)
Just be sure to read the warning, kids
(注意事項はちゃんと読んで)
'Cause pretty soon you'll be bored of it, ha-ha
(だってすぐに 変えたくなってしまうのだから)
Sexual, hey girl if you wanna feel sexual
(オトナな気持ちになりたいなら)
You can always call up a professional
(いつでも プロを呼べばいいわ)
They stick pins in you like a vegetable
(野菜のように ピンを刺されるだろうけど)

Kids forever, kids forever
(いつまでも 絶え間なく)
Baby soft skin turns into leather
(やわらかな肌が 硬くなっていく)
Don't be dramatic, it's only some plastic
(大したことないわ ただのプラスチックよ)
No one will love you if you're unattractive
(不細工だと 愛されたりしないんだよ)

Oh, Mrs. Potato Head, tell me,
(ねえ ミセス・ポテトヘッド 教えてよ)
is it true that pain is beauty?
(痛みこそが 美しさなの?)
Does a new face come with a warranty?
(今度の顔は 保証書がついてくる?)
Will a pretty face make it better?
(今より可愛い顔になれるかな?)
Oh, Mr. Potato Head, tell me
(ミスター・ポテトヘッド 教えてよ)
How did you afford her surgery?
(どうして彼女に整形させたの?)
Do you swear you'll stay forever?
(あなたは約束できる?)
Even if her face don't stay together
(彼女の顔が 変わったとしたって)
Even if her face don't stay together
(彼女の顔が 今のものじゃなくなっても一緒にいるって)

If you want a little more confidence
(もう少し自信を持ちたいなら)
Potatoes turn to french fries, yeah it's common sense
(もっといい自分にする そんなの当然でしょ)
All you need's a couple more condiments
(もうちょっと 手を加えなくちゃ)
And a hundred thousand dollars for some compliments
(誉められるには お金も必要ね)
It's such a waste
(無駄なことだけど)
When little girls grow into their mother's face
(子供たちが お母さんに似てきたら)
But little girls are learning how to cut and paste
(切り貼りしてしまえばいいの)
And pucker up their lips until they suffocate
(苦しくなるまで 唇をすぼめればいいわ)

Kids forever, kids forever
(これからずっと いつまでも)
Baby soft skin turns into leather
(やわらかな肌は 硬くなっていく)
Don't be dramatic, it's only some plastic
(大したことないのよ ただのプラスチックだしね)
No one will love you if you're unattractive
(美人じゃなくちゃ 誰にも愛されないのよ)

Oh, Mrs. Potato Head, tell me,
(ねえ ミセス・ポテトヘッド 教えて)
is it true that pain is beauty?
(痛みこそが美しさって本当?)
Does a new face come with a warranty?
(次の顔は 保証されたもの?)
Will a pretty face make it better?
(もっと綺麗になれば 平気よね?)
Oh, Mr. Potato Head, tell me
(ねえ ミスター・ポテトヘッド 教えて)
How did you afford her surgery?
(なんで彼女に整形なんかさせたの?)
Do you swear you'll stay forever?
(あなたは約束出来ると言うの?)
Even if her face don't stay together
(彼女の顔が 変わっていったとしても)
Stay forever, stay forever
(ずっとそばにいるって)
Even if her face don't stay together
(彼女の顔が 同じじゃなくても)
Stay forever, stay forever
(ずっと付き合っていられるって)
Even if her face don't stay together
(彼女の顔が 変わっていったとしても)

Oh, Mrs. Potato Head, tell me,
(ねえ ミセス・ポテトヘッド 教えてよ)
is it true that pain is beauty?
(痛みこそが美しさなの?)
Does a new face come with a warranty?
(次の顔は 保証されたものかな?)
Will a pretty face make it better?
(綺麗な顔なら そうってことでしょ?)
Oh, Mr. Potato Head, tell me
(ねえ ミスター・ポテトヘッド 教えて)
How did you afford her surgery?
(どうして彼女に整形させたの?)
Do you swear you'll stay forever?
(あなたは約束出来るの?)

Even if her face don't stay together
(彼女の顔が変わっていっても)
Stay forever, stay forever
(ずっと彼女のそばにいるって)
Even if her face don't stay together
(彼女の顔が 同じじゃなくても)
Stay forever, stay forever
(ずっと付き合ってるって)
Even if her face don't stay together
(彼女の顔が 変わっていったとしても)
Stay forever, stay forever
(ずっとそばにいるって)
Even if her face don't stay together
(彼女の姿が変わっていったとしても)
Stay forever, stay forever
(ずっとそばにいるって)
Even if her face don't stay together
(彼女の顔が 変わっていったとしても)