意訳派のワケ

好き勝手和訳します。

Wedding Bells - Lissie(リジー) 和訳


f:id:translation-m:20170410183634j:image

自分の好きな人が他の人と結婚してしまった人に、ぜひ聞いてほしい曲です。

 

I have the invitation that you sent me

(あなたから 招待状を貰ったわ)

You wanted me to see you changed your name

(名前が変わったのを見て欲しいのね)

I couldn't stand to see you wed another

(他の人とくっついたなんて 信じられない)

But dear I hope you're happy just the same

(でも お幸せにね)

 

Wedding bells are ringing in the chapel

(チャペルで鳴るウェディングベル)

Should be ringing out for you and me

(本当は 私たちのためのものでしょ)

Down the aisle with someone else you're walking

(誰かさんと バージンロードを歩くあなた)

Wedding bells will never ring for me

(ウェディングベルは 私に鳴ってはくれない)

 

I planned a little cottage in the valley (la la la la)

(盆地に コテージでも建てようかと思ってたの)

I even bought a little band of gold

(金の指輪も買っちゃったし)

I thought someday I'd place it on your finger (la la la la)

(いつかあなたの指に収まるんだろうって思ってた)

Now the future looks so dark and cold

(今はお先真っ暗で 辛いよ)

 

Wedding bells are ringin in the chapel

(チャペルで鳴り響くウェディングベル)

I hear the children laughing out with glee

(合唱団と 子供たちが笑ってるわ)

At home alone I hang my head in sorrow

(家で1人 悲しくて絶望してる)

Wedding bells will never ring for me

(ウェディングベルは 私には鳴らない)

 

Ooh oohh ahhh oooh oooh

Ooh oohh ahhh oooh oooh

 

I fancy that I see a bunch of roses

(バラの花束を 想像してる)

A blossom from an orange tree in your hair

(あなたの髪には オレンジの花が)

While the organ plays I love you truly

(オルガン曲が流れて 真実の愛を誓う)

Please let me pretend that it's me there

(そこにいるのは私だって そんな振りをしてよ)

 

Wedding bells are ringing in the chapel

(チャペルで ずっとウェディングベルが鳴っている)

Ever since the day you set me free

(別れたあの日から ずっと)

I knew someday that you would wed another

(こうなるんだろうなっては思ってたよ)

But wedding bells will never ring for me

(でも 私にウェディングベルは鳴ってくれない)

Wedding bells will never ring for me

(ウェディングベルは 私には鳴らない)

Wedding bells will never ring for me

(ウェディングベルは 私には鳴ってくれない)