意訳派のワケ

好き勝手和訳します。

Strange Condition - Morgan Page ft. Lissie(モーガン・ペイジ) 和訳


f:id:translation-m:20170411192319j:image

歌詞の中に、脱獄や檻の中など刑務所を思わせるワードがあります。

ですが、もしかしたらそれは何かの比喩かもしれません。

 

 

Read me the letter, baby,

(手紙を読み上げてよ ねえ)

Do not leave out the words.

(すべての言葉を 拾い上げてね)

Stories and cigarettes ruined lives of lesser girls,

(物語も タバコで人生めちゃくちゃの女の子の話も)

And I wanna know,

(私は知りたいのよ)

Cause I want you to know,

(だって あなたにも知って欲しいから)

 

And it's a strange condition, condition, condition..

(それになんだか 調子が悪いの 調子を狂わされてるの…)

 

Send me the money, baby,

(仕送りをお願い ねえ)

Do not leave out the wage.

(賃金の分も忘れないで)

You know you're the best thing ever

To come out of this place,

(あなたが最高の脱獄犯ってやつでしょ)

Hey I want you to know,

(知って欲しいの)

Cause I wanna know

(だって私が 知りたいから)

 

And it's a strange condition..

(不思議な感じがするの)

A day in prison,

(檻の中にいたある日)

It's got me out of my head

(頭の中では 抜け出せたような気がした)

And I don't know what I came for,

(なんでこんなことになったのかも 知らないのに)

I want you to know...

(分かってほしいよ…)

 

So leave out the others, baby,

(ねえ 他の人になんか 構わないでよ)

Say I'm the only one,

(私しか見えないと言ってよ)

Cut out the uniforms

(囚人服なんか破いてさ)

And settle with the sun,

(太陽にたそがれたい)

Hey I want you to know,

(ねえ 知って欲しいんだよ)

Cause I wanna know,

(だって私も 知りたいから)

 

And it's a strange condition,

(これっておかしな状況だよね)

A day in prison,

(檻の中にいて)

It's got me outta my head

(現実に引き戻された)

And I don't know what I came for,

(ここは私の居場所じゃないって)

I want you to know...

(知ってほしいよ…)

 

I want you to know...

(知ってほしいの)

I want you to know...

(知ってほしいよ)

..I want you to know

(分かってほしい)

 

I want you to know...

(知って欲しい)

I want you to know...

(分かってよ…)

 

And it's a strange condition..condition..

(おかしな状況ね)

And it's a strange condition..condition..

(本当に 不思議な状況なの)