読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

意訳派のワケ

好き勝手和訳します。

Mountaintop Removal - Lissie(リジー) 和訳


"Mountaintop Removal" - Lissie - YouTube

 

My darling my dear

(ねえダーリン 私のダーリン)

I tell you what is wrong

(これから変なことを言うね)

I went to the mountain

(私は山に行ったんだけど)

But the mountain top was gone

(その頂上が無かったのよ)

 

Remember those trees

(この木 覚えてる?)

Where as kids we dreamed

(子供の頃に 夢を見た場所よ)

They tore 'em down years ago

(誰かがもう切り倒しちゃって)

And built a factory

(今は工場ができてるよ)

 

And when that plant closed

(それから 工場がなくなった後は)

The workers all left town

(職員みんな 町を出てったんだ)

I read in the paper that

(新聞で読んだのよ)

Some kids were killed when it burnt down

(建物を壊すとき 子どもたちが死んでしまったんだって)

 

Now I stare at that field

(今は地面を見つめてる)

Like circle in the earth

(地球が回り続けるようにね)

And nothing’ll grow now

(もう何も育ちやしないのさ)

That’s not soil

(それは土じゃなくて)

It’s just dirt

(ただの泥なんだよ)

 

And I can't stand it

(耐えられなくなりそうだ)

What’s the use in making something new

(なんでもかんでも 新しくすることに意味はあるの?)

If all that made us must be ruined

(私たちの積み上げてきたものが 崩されるというなら)

 

I can't demand it

(それを 求めたりなんかしない)

I got nothing but

(何もわからない)

Mounting debt and fear

(増えていく借金と 不安以外は)

I scratch my head wondering

(頭をかきむしってるんだ)

How we got here

(どうして私たちが ここにいるのかを想いながら)

 

America

(アメリカ)

American

(アメリカ人よ)

What are we doing

(私たちは 何をしているの)

 

America

(アメリカ)

I am American

(そうよ 私はアメリカ人)

Please can we start again

(またなんとか 再スタート出来ないの?)

 

Mountaintop removal

(山のてっぺんはなくなった)

Shames our name

(なんて恥ずかしいことなんだろう)

 

Darling my dear

(私の大切なダーリン)

I tell you what is right

(本当のことを言うよ)

The moon on the lake

(湖に揺れる月が)

And swimming by its light

(月光のそばで泳いでる)

 

Darling my dear

(私の大切なダーリン)

I tell you what is wrong

(これから嘘をいうよ)

I went to the mountain

(山に行ったんだけど)

But the mountain top was gone

(山のてっぺんがなくなってたんだ)

 

And I can't stand it

(もう耐えられない)

What’s the use in making something new

(何もかも新しくすることに 意味はあるの?)

If all that made us must be ruined

(私たちを作り上げてきたものが 台無しになるというのなら)

 

I can't demand shit

(そんなもの 求めるものか)

I got nothing

(もう何も無いのよ)

But mounting debt and fear

(増えていく借金と 不安以外は)

We scratch our heads

(頭をかきむしりながら)

Wondering how we got here

(考えてるの どうしてこんなことになったのか)

 

America

(アメリカ)

Americans

(アメリカ人よ)

What are we doing

(私たち 何をしているの)

 

America

(アメリカ)

I am American

(そうよ 私もアメリカ人)

Please can we start again

(また 再出発は出来ないの?)

 

America

(アメリカ)

Americans

(アメリカ人たちよ)

Think of your children

(あなたの子どものことを 考えて)

 

America

(アメリカ)

Americans

(アメリカ人たちよ)

What th’hell are we doin’

(私たち一体 何をしてるの?)

 

And darlin’ my dear

(大事なダーリンへ)

I tell you what is wrong

(おかしなことをこれから言うよ)

I went to the mountain

(山に行ったんだけど)

But the mountain top was gone

(そのてっぺんは無かったんだ)

 

Mountaintop removal

(山の頂上はなくなるの)

Shames our name

(本当に恥ずかしいことなんだよね)

 

リジーの曲には、こういう社会問題などに切り込んだ題材のものも多いです。