意訳派のワケ

好き勝手和訳します。

We Could Be Together - Debbie Gibson(デビー・ギブソン) 和訳


Debbie Gibson - "We Could Be Together" (Official Music Video) - YouTube

 

If I were an only child

(もし私しかここにいなかったら)

I would be a lonely child

(独りぼっちになるでしょうね)

but baby we've got nothing to lose

(でも もう失うものなんてないんだし)

I'm standing tall in my own shoes

(自分の足でここに立っているの)

I'll take this chance

(いい機会が来たよ)

I'll make this choice

(選ばなくちゃね)

I'll right this wrong

(間違いは正さなきゃ)

I'll raise my voice

(声を上げるわ)

if it means we'll be together for a while

(しばらくは 一緒にいられるってことなら)

 

I have never had a doubt 

(疑ったりなんてしなかったけど)

But for you I'll take time out

(あなたのために時間を作るわ)

I'll push his love far away from me

(彼のことは忘れて)

and then I'll be completely free

(すごく自由になりたい)

I'll give up my security

(じっとしてなんかいられない)

for just the possibility

(見つけたいのよ)

that we could be together for a while

(しばらくは 一緒にいられるって可能性をね)

 

If you said "Jump!" I'd say "How high?" 

(飛べ!って言われたら どれくらい?って言うわ)

If you said "Run!" I'd run and fly

(走れ!と言われたら きっと走って飛ぶわ)

Just for the chance

(この機会のために)

Just for the moment

(この瞬間のためによ)

Should the moment pass us by

(あっという間に過ぎていく この瞬間のためにね)

and if you ask once I'll tell you twice

(一回何かを聞かれたら 二回教えてあげるよ)

I'll ignore the world's advice

(周りの言うことなんてどうでもいいんだ)

if we could be together for a while

(しばらくこうしていられるなら)

 

I am taken by your strength 

(あなたの強さに惚れちゃった)

I've thought about it at great length

(ずっとそんなことを 考えていたのよ)

I thought that I was happy now

(幸せだったな なんて思った)

but there are things that I found out 

(でも分かったことがあるの)

Happiness means greater things

(幸せはもっと最高なものなんだって)

I'll sit here 'til that telephone rings

(電話が鳴るまでここにいるよ)

then we could be together for a while

(しばらくは一緒にいられそうだから)

 

[BRIDGE:]

Wait'll I tell my guy (wait'll I tell)

(私の友達に話したら きっと驚くわ)

Wait'll I tell my other friends

(他の友達に話すのも楽しみよ)

They'll all think I'm crazy-

(みんな私のことをおかしいって思うって)

and ya know what?

(聞いててよ)

That depends...

(だってそれは)

'cause I'm crazy in love with you

(あなたに恋しておかしくなってるんだから)

and everyone's best won't do

(ベストは尽くさないってみんな言うの)

They'll say my hopes will not come true

(あなたの望みは叶わないなんて言われるけど)

But I'm taking the chance

(やってみたいのよ)

Because you only live once-

(人生は一度きりなんだから)

Only live once (only live once)

(たった一度きりよ)

 

And...

 

If you said "Jump!" I'd say "How high?"

(飛べ!って言われたら どれくらい?って言うわ)

If you said "Run!" You know I'd fly

(走れ!と言われたら 飛ぶだろうし)

Just for the chance

(この機会のために)

Just for the moment

(この瞬間のためにね)

Should the moment pass us by

(あっという間に過ぎていく瞬間のためによ)

and if you ask once I'll tell you twice

(1回何かを聞かれたら 二回言ってあげるよ)

I'll ignore the world's advice

(周りの言うことなんて気にしない)

if we could be together for a while

(しばらくは こうしていられるなら)

 

There are no guarantees 

(保証なんかないけどさ)

but if it means there's even a possibility

(どこかに可能性があるんなら)

then I'll give up whatever it takes

(きっと何だってやるよ)

I know I've made some mistakes  

(うっかりやらかしちゃうこともあるの)

before It may be just another closed door

(ありがちなことかもしれないね) 

But we could be together for a while

(でもしばらくは こうしていられるでしょ)

 

If you said "Jump!" I'd say "How high?"

(飛んで!って言われたら どれくらい?って言うわ)

If you said "Run!" I'd run and fly

(走って!って言われたら 走って飛ぶでしょうね)

Just for the chance

(可能性のためよ)

Just for the moment

(この瞬間のために)

Should the moment pass us by

(あっという間に過ぎていく瞬間のためにね)

Ask me once I'll tell you twice,

(一度聞かれたなら 二度言ってあげるよ)

You know I'll ignore the world's advice

(周りの言うことなんて無視するからね)

if we could be together for a while

(しばらくは こうしていられるなら)

 

Don't you know that we could be together

for a while.

(しばらくは一緒にいられるって 分かるでしょ)