意訳派のワケ

好き勝手和訳します。

Elf Song - Priscilla Ahn(プリシラ・アーン) 和訳

She was an elf with long legs

(彼女は一人ぼっちの)

Who had no friends

(足の長いエルフだった)

Cause everyone around her was small and petite

(あの娘にとっちゃ 何もかも小さすぎたのよ)

Perfect and she was all so different

(完璧だったけど 皆とは違った)

 

She didn't like it at all

(あの娘は自分が好きになれないの)

Why must I be so tall?

(なんでこんなに背が高いの?って)

Was I meant to be completely alone?

(独りでいた方が いいの?って)

And oh, I want something different

(なにか 特別なものが欲しいよ)

 

Once, when the moon was full

(お月様がまん丸になると)

She sat on her stool

(彼女は スツールに座りながら)

An said "Hello, old friend, could you grant me a wish

(こう言ったの 「ねえ 願いを叶えてよ)

And take me away to some place that's different"

(それから どこか遠くへ連れてって」と)

 

La la la, la la la, la la la la la

 

So the moon sang a tune

(すると月は歌いながら)

And it went like this:

(こう言ってくれた)

"You are so beautiful, so special

(「君は綺麗だし 特別だ)

And someday you will find a love

(いつかきっと)

That's strong and kind and true"

(本物の愛を見つけられるよ)

 

La la la, la la la, la la la la la

 

And when she opened her eyes

(彼女が目を開けると)

To her surprise, there was a man

(驚くことに そこには居たのよ)

With very large hands to hold hers

(手を握ってくれる 大きな手のあの人が)

And he was all so different

(彼も 皆とは違っていた)

 

La la la, la la la, la la la la la

 

プリシラ・アーンの歌は、まるで童話のようですね。