意訳派のワケ

好き勝手和訳します。

Waltzing Memories - Priscilla Ahn(プリシラ・アーン) 和訳


f:id:translation-m:20170529204730j:image

プリシラ・アーンの新しいCDが、日本でリリースされてます!

興味のある方は是非是非。

 

Silent in the night magic in the light

(夜の静寂に 灯された魔法)

Haunting like a dream peaceful and serene

(おだやかで優しい夢のように 忘れられない)

Floating on the water

(海に 浮かんでる)

 

Eyes of ocean blue hiding in the dunes

(砂の山に隠された 海のような瞳)

Smiling in the sunshine crying in the dark night

(太陽に笑い 暗闇に泣いている)

Whispers on the water

(ひそひそ囁く 海の声)

 

Dancing with the moon stars fall til morning

(月と踊り 星は朝まで降り注ぐ)

Softly a voice sings

(優しく 歌うように)

Gently, sweet, reminding

(穏やかにそっと 思い出す)

 

Waves of golden hue fly far above me

(黄金に輝く波が 私を追い越していく)

Was it truly you? or was I only dreaming?

(夢でも見てた?本当にあなただったの?)

Gently and sweet, softly reminding

(温かく ふわふわと浮かんでくる)

Gently the sea will always remind me

(そっと 絶え間なく海が教えてくれる)

 

 

<おまけ(?)>

メロディーに合わせ、日本語でも歌詞を書いてみました。

誰か歌って、Youtubeにでもあげてください。(笑)

 

灯された その魔法

忘れられぬ 夢のように

海に 浮かぶ

 

隠された その瞳

太陽に 暗闇に

生きているの

 

月に舞い 星が降る

そっと 歌い

ずっと 忘れない

 

金の波 空を超え

現実と 夢に揺られた

優しい 思い出を

静かに 語りかける

 

この曲は、歌詞からも分かるように「思い出のマーニー」のイメージソングでもあります。