意訳派のワケ

好き勝手和訳します。

Idle Worship - Paramore(パラモア) 和訳


Paramore: Idle Worship (Audio) - YouTube

最初に歌詞を見た時は、もう限界が来た破局間近のカップルの歌だと解釈しました。

しかし、ジーニアス(https://genius.com/Paramore-idle-worship-lyrics)に書いてある解釈やインタビューを読んでいるとそうではなさそうです。

人間というのは、知らぬ間に芸能人や憧れの人に過剰な期待や幻想を抱きがちです。

けれどそういう人たちも、結局は私たちと同じ人間なのです。

あなたも知らず知らずのうちに、誰かに対し勝手な期待をしたりしていませんか?

そういった人間の性を踏まえた上での、"Idle Worship"というタイトルなのでしょう。

アイドル・ウォーシップ(偶像崇拝)のスペルは本来は"idol~"なのですが、ここでは怠ける、意味の無い、という意味の"idle"が使われています。

 

Standing here like I'm supposed to say something

(何か言いたげに ここに立つ私)

Don't hold your breath, I never said I'd save you, honey

(期待しないで 助けてなんてあげられないから)

And I don't want your money

(金目当てなんかじゃないし)

If I was you I'd run from me or rip me open

(私があなただったら とっくに逃げるかしてる)

You'll see you're not the only one who's hopeless

(あなただけが 絶望的なわけじゃないの)

Be sure to put your faith in something more

(疑り深くはならないで)

I'm just a girl and you're not as alone as you feel

(私も普通の娘で あなたもそれほど孤独じゃない)

We all got problems, don't we?

(問題なんて たくさんあるでしょ?)

We all need heroes, don't we?

(解決してくれる人が 要るでしょ?)

But rest assured there's not a single person here who's worthy

(でも安心して 私たちは何も出来ないから)

 

Don't let me let you down

(ガッカリさせたくないのよ)

 

Hey, baby I'm not your superhuman

(ねえ 何でもは出来ないの)

And if that's what you want

(それを求められてるとしても)

I hate to let you down

(あなたをガッカリさせたくない)

I got your hopes up

(希望を抱かせちゃった?)

Now I got you hoping 

(期待させちゃったかな)

But I'm gonna be the one that let you down

(でも ガッカリさせてしまいそう)

 

Oh, it's such a long and awful lonely fall

(あぁ ほんとみっともなかったね)

Down from this pedestal that you keep putting me on

(高いところから 落とされたみたい)

What if I fall on my face?

(大怪我したらどうするの?)

What if I make a mistake?

(一歩間違ったらどうなるの?)

If it's okay a little grace would be appreciated

(何も無いなら 神に感謝しなきゃ)

Remember how we used to like ourselves?

(信じ合ってたこと 思い出してよ)

What little light that's left, we need to keep it sacred

(残された微かな光 大切にしなきゃ)

I know that you're afraid to let all the dark escape ya

(実は解決するのが 嫌なんでしょ)

But we could let the light illuminate these hopeless places

(でも この絶望の地は 照らされたままにしておくの)

 

Just let me let you down

(ガッカリさせちゃおうか)

 

Hey, baby I'm not your superhuman

(ねえ 何でもは出来ないよ)

And if that's what you want

(それが求められていたとしても)

I hate to let you down 

(あなたをガッカリさせたくない)

I got your hopes up

(勘違いさせたかな)

Now I got you hoping 

(期待させちゃったみたいね)

But I'm gonna be the one that let you down

(でも ガッカリさせることになりそう)

 

Oh, no, I ain't your hero

(ねえ あなたのヒーローにはなれない)

You're wasting all your faith on me

(もっと信じるべきものがあるでしょう)

Oh, no, I know where this goes 

(ああ どうなるか分かってしまう)

Think it's safe to say 

(言った方が良さそうね)

your savior doesn't look a thing like me

(私は あなたの求める救世主じゃないって)

 

Don't let me let you down

(ガッカリさせたくないの)

 

Hey, baby I'm not your superhuman 

(ねえ 何でもはやってあげられない)

And if that's what you want

(それを求められてても)

I hate to let you down 

(ガッカリはさせたくないの)

I got your hopes up

(幻想を見せちゃった?)

Now I got you hoping 

(期待させちゃったかな)

But I'm gonna be the one that let you down

(でも ガッカリさせてしまいそう)

 

Hey, baby I'm not your superhuman

(ねえ 私は何も出来ないよ) 

And if that's what you want

(それを求められてたとしても)

I hate to let you down

(ガッカリはさせたくないの)

I got your hopes up

(希望を抱かせたかな)

Now I got you hoping 

(期待させちゃったのね)

But I'm gonna be the one that let you down

(でも ガッカリさせてしまいそう)

 

 

最近は忙しくて更新が疎かになっていました。

このブログを欠かさずチェックしている、という人はいるのでしょうか。

居たらコメントを残してください。(笑)