意訳派のワケ

好き勝手和訳します。

Wolves - Selena Gomez, Marshmello(セレーナ・ゴメス, マシュメロ) 和訳


f:id:translation-m:20171027010114j:image

 


Selena Gomez, Marshmello - Wolves - YouTube

"Wolf"は、一般的にはオオカミという意味ですが、「女たらし」という意味で使われることもあるようです。

オオカミは、「野性」や「色欲」、または「狡猾」「強欲」の象徴としても用いられます。

 

In your eyes, there's a heavy blue

(あなたの瞳にはね 深い碧がある)

One to love, and one to lose

(一つは愛で もうひとつは喪失のよう)

Sweet divide, a heavy truth

(やさしい隔たりに 力強い真実)

Water or wine, don't make me choose

(水かワインかなんて 選ばせないで)

 

I wanna feel the way that we did that summer night, night

(あの夏の夜の気持ちが忘れられないの)

Drunk on a feeling, alone with the stars in the sky

(感覚に酔って 星空とふたりきりになったり)

 

I've been running through the jungle

(ジャングルを駆け抜けてた)

I've been running with the wolves

(オオカミたちと ずっとね)

To get to you, to get to you

(あなたにたどり着きたくて)

I've been down the darkest alleys

(真っ暗な路地を歩んでいた)

Saw the dark side of the moon

(月の裏側でさえ見たの)

To get to you, to get to you

(あなたに届きたくて)

I've looked for love in every stranger

(誰にでも無防備に 愛を求めすぎてた)

Took too much to ease the anger

(怒りをごまかしたかったの)

All for you, yeah, all for you

(ゼンブ あなたのため)

I've been running through the jungle

(ジャングルを駆け抜けっぱなし)

I've been crying with the wolves

(オオカミたちと一緒になって ないていた)

To get to you, to get to you, to get to you

(あなたの背に近づけるように)

 

Your fingertips trace my skin

(あなたの指先に たどられる)

To places I have never been

(見知らぬ場所でさえ)

Blindly, I am following

(やみくもに ついて行ったりね)

Break down these walls and come on in

(壁を壊して ここへ来てよ)

 

I wanna feel the way that we did that summer night, night

(あの夏の夜の気持ちが忘れられない)

Drunk on a feeling, alone with the stars in the sky

(感覚に酔って 星空とふたりきりになったり)

 

I've been running through the jungle

(ジャングルを駆け抜けてた)

I've been running with the wolves

(オオカミたちと ずっとね)

To get to you, to get to you

(あなたにたどり着きたくて)

I've been down the darkest alleys

(真っ暗な路地を歩んでいた)

Saw the dark side of the moon

(月の裏側でさえ見たの)

To get to you, to get to you

(あなたに届きたくてね)

I've looked for love in every stranger

(誰にでも無防備に 愛を求めすぎてた)

Took too much to ease the anger

(怒りをごまかしたかったの)

All for you, yeah, all for you

(ゼンブ あなたのため)

I've been running through the jungle

(ジャングルを駆け抜けっぱなし)

I've been crying with the wolves

(オオカミたちと一緒になって ないていた)

To get to you

(あなたに逢うために)

 

To get to you

To get to you

(あなたにたどり着きたくて)

 

 

歌詞に、同じくセレーナの歌う"It Ain't Me"に似たところ(I wanna feel the way~の辺り)があるのですが、まさかこの曲も某ジャスティンを思って作られたものなのでしょうか。

しかし実際はそうではないようです。

セレーナの現在の恋人である、Weekndのことを歌っているのでは?と考察されているみたいです。

http://www.tvgroove.com/sm/news/article/ctg/1/nid/37016.html

 

余談ですがこの二人がタッグを組んだと聞いて、思わず「キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!」と叫びたくなってしまいました。(笑)

個人的に、最強のコンビです。(笑)