意訳派のワケ

EDMなど和訳させていただいてます。

Making Pies - Patty Griffin(パティ・グリフィン) 和訳

Patty Griffin Making Pies - YouTube

"TableTalk"は、アメリカのパイ生地を作る会社の名前です。

 

It's not far

(大した距離じゃない)

I can walk

(歩いてゆけるわ)

Down the block

(街を歩いてくの)

To TableTalk

(「テーブルトーク」の会社にね)

Close my eyes

(目を閉じたって出来るんだから)

Make the pies all day

(来る日も来る日も パイをつくるの)

 

Plastic cap

on my hair

(ビニールの帽子だって)

I used to mind

(昔はイヤだったけど)

Now I don't care

(もう気にしてないわ)

I used to mind

(気にしてたけど)

Now I don't care

(もう髪も白くなっちゃったし)

Cause I'm Gray

(これでいいの)

 

Did I show you this picture of my nephew

(甥っ子の写真はもう見せたかしら?)

Taken at his big birthday surprise 

(彼の誕生日に撮ったやつね)

At my sister's house last Sunday 

(こないだの日曜に 妹の家で開いたパーティ)

This is Monday and we're making pies

(月曜には こうしてパイをつくるの)

I'm making pies

(パイをずっとつくるのよ)

Making pies

Pies 

 

Thursday nights

(マイク牧師と一緒に)

I go and type

(木曜の夜には 教会へ行って)

Down at the church

(賛美歌の詞を書きだすの)

With Father Mike

It gets me out

(出かけるの)

And he ain't hard to like

At all

(彼って すてきな人なのよ)

 

Jesus stares at me

In my chair

(座っている私を 神は見つめている)

With his big blue eyes 

(大きな碧い目をひらいて)

And his honey brown hair

(光に耀く 茶色の髪をたなびかせ)

And he's looking at me

(厳かに私を 見守っている)

Way up there 

On the wall

(壁の 高い所で)

 

Did I show you this picture of my sweetheart

(息子の写真はもう見せたかしら?)

Taken of us before the war

(ギリシャ戦争の前に撮ったものなの)

Of the Greek and his Italian girl 

(イタリア人の彼女と 写っているの)

One Sunday at the shore

(確か日曜日 海のほとりで撮ったのよ)

 

We tied our ribbons to the fire escape 

(非常階段に 結んでおいたリボンは)

They were taken by the birds

(巣へ帰る鳥たちにかっさわれて)

Who flew home to the country

(失くなってしまった)

As the bombs rained on the world

(地上に落とされる 爆弾の雨と共に)

 

5am 

Here I am

(午前5時 「テーブルトーク」へ)

Walking the block

(街を通り過ぎて)

To TableTalk

(またここへ来る)

You could cry or die

(泣いて過ごしたり)

Or just make pies all day

(死を選ぶことも出来るけど)

I'm making pies

(私はただ パイをつくるのよ)

Making pies

(ひたすら パイだけをつくり続ける)

Making pies

(パイだけを つくり続ける)

Making pies

(パイだけを)